第48章(1 / 2)

“‘信’指的是忠实、准确,即译文要忠实于原文的内容。”</p>

“‘雅’意味着优美、高雅,语言要有文采,富有艺术性。”</p>

“‘达’表示通顺、明白,要把意思清晰流畅地传达出来。”</p>

啪、啪、啪,陈风一讲完,就获得了小赵和董博源的掌声。</p>

“陈风老师说的太好了,之前听其他一些配音老师的作品时,总感觉哪里不太对,直到听到了您的配音,才知道好的翻译是多么的重要。”董博源赞叹。</p>

“是呀,您翻译后的台词,让我们感觉游戏角色都更加鲜活了。”小赵也佩服道。</p>

“那你们找我来,除了要配音外,是想让我重新帮你们翻译台词吗?”陈风主动问道。</p>

“哈哈,陈风老师果然聪明,一猜就中,我们正有此意。”董博源爽朗道。</p>

“据我所知,荣耀联盟可是有一百多位英雄的,这个工作量可不少。”陈风为接下来的话做了一些铺垫。</p>

“工作量确实不小,而且总公司那边催的很急。”董博源也是一脸难色,继续道,“所以还是要麻烦陈风老师了,待遇方面您放心,肯定按行业最高标准给您。”</p>

“待遇什么的我倒不在乎,毕竟荣耀联盟我也很喜欢玩。”</p>

说罢,陈风话风一转。</p>

“听说荣耀联盟代言人的位置还是空缺的,不知道贵公司有没有合适的人选。”</p>

董博源心中一动,听懂了陈风的潜台词。</p>

思索片刻后,说道:“这个不在我的职权范围内,不过我可以帮你问问相关负责人。”</p>

听到董博源的话里有些推诿的意思,陈风也是加重了筹码。</p>

“除了英雄台词外,我还对一些英雄名称以及技能有一些想法,这是我之前做的一些笔记,董组长不妨看看。”</p>

说完,陈风把一个笔记本递给了董博源。</p>

董博源接过笔记本,翻看了里面的内容。</p>

英雄名称:Yasuo--the Unforgiven</p>

原翻译:犽宿--不可饶恕之人</p>

建议翻译:亚索--疾风剑豪</p>

被动技能:Way of the wanderer</p>

原翻译:流浪者之路</p>

建议翻译:浪客之道</p>

Q技能:Steel Tempest</p>

原翻译:钢铁暴风雨</p>

建议翻译:斩钢闪</p>

W技能:Wind Wall</p>

原翻译:风墙</p>