款冬子提示您:看后求收藏(第406章 属于她们的默契,人间温婉:素心已敬山河月,款冬子,奇书网),接着再看更方便。

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

我们华国的大门永远为你们敞开,我们期待着与你们在这片土地上相遇,共同分享这份文化的盛宴。”

赵恒熙的话音刚落,直播间里瞬间安静了下来,随后爆发出热烈的掌声和欢呼声。

然而,谁也不知道赵恒熙的发言引用了大量的经典名句,这些名句蕴含着深厚的文化底蕴和独特的意境,想要准确地翻译出来,难度极大,给在现场的翻译司工作人员带来了极大的困难。

好在程筱语在宁县时也曾给温婉做过同声传译,习惯了好友们动辄引用名句的讲话方式,所以在所有人紧张得冒出了细密的汗珠,却依旧找不到最佳翻译方法时,程筱语已经迅速反应过来。

她与赵恒熙相识已久,对她的风格和习惯了如指掌,这是她们在宁县共事时就培养出的默契。

程筱语明白赵恒熙引用这些名句的用意,也清楚此刻必须迅速准确地翻译出来,才能让外国友人更好地理解华夏文化的魅力。

于是她在脑海中快速梳理着每一句经典名句的含义和文化背景,然后用简洁而生动的语言,将这些名句一一翻译出来。

她翻译“五岳归来不看山,黄山归来不看岳”时,巧妙地解释道:“After visiting the Five Great mountains, one no longer feels the need to see other mountains. but after visiting huangshan mountain, one doesn't even feel the need to see the Five Great mountains. huangshan mountain's unique beauty is truly beyond pare.”

翻译“孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流”时,她用富有诗意的语言说道:“the solitary sail fades into the distance, until only the Yangtze River flows towards the horizon. It shows the vastness of the river and the passage of time.”

程筱语的翻译准确而流畅,不仅传达了原句的字面意思,更将其中蕴含的文化内涵和情感表达得淋漓尽致。

直播间里的外国嘉宾和观众们在听到翻译后,纷纷露出恍然大悟的神情,随后爆发出更加热烈的掌声和赞叹声。

傅闫让直播镜头切换到翻译司的工作人员身上,对流利贴切翻译出赵恒熙华语的程筱语进行特写。

“这位翻译太厉害了!这些诗句翻译得太美了,让我们一下子就理解了其中的意境。”一位鹰国网友激动地留言。

“华国文化博大精深,这场直播让我大开眼界。感谢赵女士和翻译的精彩讲解,我已经迫不及待要去华国旅游了!”一位爱尔兰国网友写道。

“赵女士的文化素养令人钦佩,翻译的能力也让人折服。她们的配合简直天衣无缝!”一位法兰度国网友点赞道。

……

赵恒熙结束直播,摘下耳机看向程筱语,两人相视而笑,那是属于她们的默契,无可替代,所向披靡。

本章未完,点击下一页继续阅读。

其他类型小说相关阅读More+

缅战兵王:从救小姨子开始

琅子琊

修炼太玄经我无敌了

有点意思的帝咔

苏郎,求你别跑

一株青兰

系统已是无敌路,何须再受修炼苦

骑马逛西京

签到永恒仙体逆天开局

刘更新

COS瞎子穿越盗墓世界背景后

白羊爱吃肉